华纳在线微信
尴尬之余,不少网友也分析认为马克龙应该是“误译”。有网友表示,法语与英语这个词写法和读音相近(英语:delicious;法语:délicieux),不过这个单词在法语的解释中,却多了“可爱的”“令人喜欢的”等意思。于是众网友猜测,这可能是对马克龙“口误”最好的解释。
美国国务院25日发表声明称,美国国务卿蓬佩奥24日与韩国外交部长官康京和通电话,双方表示将保持“紧密协作”,为与朝鲜对话创造条件。
risk)起源于冷战时期,指的是每当有一艘苏联的战略核潜艇离港执行战备巡逻,那么美军必须有一艘核潜艇对其在足够近的距离上保持跟踪。一旦发现苏联核潜艇有试图发射导弹的迹象,那么美军核潜艇将迅速予以击沉。根据法内尔的建议,这一冷战时的策略可能在冷战结束近三十年后再次适用,只是对象从苏联变为中国。后来,张某又回到事发现场附近,把自己的小推车推了回来。在那里,他听到围观的群众说,有个人被捅伤,流了好多血,送到医院去了。在张某看来,这印证了他对于小舅子出事了的判断。